翻訳者、翻訳会社への依頼者、翻訳会社、英語中・上級者への無料情報提供

サイト選定の考え方
(選定ポリシー)

翻訳業のための厳選リンクと英文作成&英語情報厳選リンクは、一翻訳者でもある私が自分なりに有用と思われるものを選んでみたものです。付き合いで頼まれてとか、相互リンクの約束でということで選んだものはただのひとつもありません。

■リンク集で目指すもの
なにか調べものがあるとき、情報の量は多ければ多いほどよいというものではありませんよね。私の場合プライベートでも、仕事でも、ここ2年ほどになるでしょうか、必要な情報はたいていは先ず検索エンジンから調べるようになりました。これはきっと、検索エンジンのアルゴリズムがどんどんいいものになってきて、検索結果から目的の情報にたどり着きやすくなったからでしょう。

私の場合、検索エンジンへの依存と反比例して、リンク集を利用する機会はめっきり減りました。膨大なリンクで埋め尽くされているリンク集などいまではまったく利用しません。たとえそこに、すぐれたサイトあるいは目的のサイトが含まれていることが推測できても、です。そのリンク群から目的のサイトを探すのが面倒で、オンデマンドで調べるほうが早いからです。つまり昔のリンク集の役割を検索エンジンが吸収してしまった、ということでしょう。

しかしそれでも、本当に厳選された価値の高いサイトのリンクが、そこそこのリンクの量に抑えて、あるテーマについて集まっていると、これはやはり便利に使えます。まずそのリンク集を見て、まだ足りない場合に検索サイトで情報の海に乗り出す、という使い方がまだまだありで、リンク集はそこを目指すべきものと思います。

■作成の動機
そもそもどうしてこれを作ろうと思ったかですが、実は私、翻訳サービスに関連する会社を経営していまして、そこは翻訳会社ではないのですが、翻訳のトライアルサービスを基軸とした新しいサービスを提供しています。(よろしければ>>一般向 >>法人向
そのトライアルに合格した翻訳者さん用に、翻訳のリサーチに活用していただく目的で小さなリンク集を作っていました。それをさらに充実させたいと、私のお気に入りからの蔵出しなどを再度整理分類したりいろいろしておりましたところ、それなりにまとまってきましたので、今般公開することにしました。実はできあがってくるにつれて公開するのが惜しくなるというせこい考えも浮かびましたが、考えてみるとリンク集なんてものはそれぞれのサイトがあってのことでそれぞれの制作者の力を借りて作っているわけですし、公開して還元すべしと思い至りました。ということで、どなたもお役立ていただけると嬉しいです。

■選定ポリシー
以上のような性格のものですので、有名か無名かも問わず、真に有用かどうかという観点で決めており、今後も決めていきます。これは、大袈裟ながら、“選定ポリシー”として今後も守っていきたいと思います。

■お願い
ほかにもこんなにいいサイトがあるんだよ、というのがあれば、自薦他薦を問いませんのでご連絡いただければ幸いです(メール>>)。ただし掲載するかどうかは、教えてもらう側で恐縮ですが、上記の選定ポリシーのもとに独断で決めさせていただきます。

>>ホーム